No exact translation found for وكيل الدعوة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic وكيل الدعوة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El autor afirma que en todo caso la designación de un procurador es una mera formalidad.
    5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن تعيين وكيل دعوى هو في أي حال مجرد إجراء شكلي.
  • En el presente caso, el autor no nombró a un procurador en el distrito judicial antes de que dictaminara el Tribunal de Faltas ni tampoco compareció ante el Tribunal de Apelación para declarar sobre la falta de un procurador y el caso en su conjunto.
    وفي القضية موضع النظر، لم يُعيّن صاحب البلاغ وكيل دعوى في منطقة الولاية القضائية للمحكمة قبل أن تفصل محكمة الجُنح في القضية، كما أنه لم يمثل أمام محكمة الاستئناف ليشرح لها أسباب عدم تعيينه وكيل دعوى وليعرض قضيته إجمالاً.
  • El autor afirma que debe tenerse en cuenta el hecho de que es analfabeto y su desconocimiento de la obligación de designar procurador.
    ويجادل صاحب البلاغ بأن كونه أُمياً وعلى غير دراية بكونه مُلزماً بتعيين وكيل دعوى هما أمران ينبغي وضعهما في الاعتبار.
  • Puede presentarse una declaración a ese efecto en la fase de instrucción o ante el tribunal hasta el momento en que se pronuncie la sentencia en primera instancia, pero debe ir acompañada de la designación de un procurador en caso de que la parte civil no resida en la jurisdicción del tribunal.
    ويجوز تقديم بيان بذلك إما قبل المحاكمة أو أثناءها وحتى وقت صدور حكم المحكمة الابتدائية، إلا أنه يجب أن يكون البيان مشفوعاً بتعيين وكيل دعوى في حال عدم إقامة الطرف المدني في الإقليم الخاضع للولاية القضائية للمحكمة.
  • Así pues, no dio al Tribunal de Apelación la oportunidad de oír su explicación de por qué no nombró procurador ni tampoco sus argumentos en favor de la responsabilidad penal de los agentes de la policía, tal como se presentan ahora al Comité.
    ومن ثم، فإنه لم يُتِح لمحكمة الاستئناف الفرصة لتعليل عدم تعيينه وكيلَ دعوى، أو لتعليل حججه تأييداً لتحميل رجال الشرطة المسؤولية الجنائية، حيث إن هذه الحجج هي معروضة الآن على اللجنة.
  • El autor presentó dentro de plazo la apelación sustantiva ante el tribunal, que no se tuvo en cuenta debido a la formalidad relacionada con la falta de procurador.
    وإن صاحب البلاغ قد قدم إلى المحكمة في الوقت المناسب طلب استئناف ضَمَّنه الأسباب الجوهرية، إلا أن السبب الوحيد لعدم نظر المحكمة فيه هو النقطة الفنية المتصلة بعدم وجود وكيل دعوى.
  • El artículo 476 del Código de Procedimiento Penal dispone que el apelante (o procurador) debe recibir notificación con 24 horas de antelación por lo menos antes de que el secretario de la fiscalía tome declaraciones, ya sea verbalmente o por teléfono en la dirección que figure en el documento de apelación, y en el expediente del proceso se indicará una nota a ese efecto.
    (9) تنص المادة 476 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه ينبغي إحاطة مقدَّم دعوى الاستئناف (أو وكيل الدعوى) علماً بذلك قبل ما لا يقل عن 24 ساعة من شروع كاتب وكيل النيابة في النظر في القضية.
  • En mayo de 2001, el funcionario de inmigración los informó de que la acción había sido rechazada, pero que se había iniciado otra acción judicial mancomunada.
    وفي أيار/مايو 2001، أبلغهما وكيل الهجرة بأن الدعوى الجماعية رفضت لكن دعوى جماعية أخرى قد بدأت.
  • El Tribunal de Apelación aceptó, pues, la propuesta del fiscal de declarar inadmisible la apelación por no haberse nombrado un procurador entre la presentación inicial del recurso el 7 de abril de 1998 y la absolución por el Tribunal de Faltas en 2000.
    ومن ثم، فإن محكمة الاستئناف قد قبلت مقترحات وكيل النيابة الداعية إلى إعلان عدم جواز النظر في طلب الاستئناف لعدم قيام صاحب البلاغ بتعيين وكيل دعوى في الفترة بين تقديمه مطالبته الأولى في 7 نيسان/أبريل 1998 وإصدار محكمة الجنح حكمها بالتبرئة في عام 2000.
  • El propio autor fue responsable del hecho de no designar procurador y de no comparecer ante el Tribunal de Apelación para explicar por qué no lo hizo, y de haber privado así, tanto al Tribunal de Apelación como al Tribunal de Casación, de la posibilidad de examinar el fondo de la causa y, por tanto, no debiera permitírsele alegar que ha agotado los recursos de la jurisdicción interna.
    وتقول إن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن عدم قيامه بتعيين وكيل دعوى أو عن عدم مثوله أمام محكمة الاستئناف لتعليل عدم قيامه بذلك، وهو مسؤول بالتالي عن حرمان كل من محكمة الاستئناف ومحكمة النقض من فرصة الشروع في استعراض القضية من حيث أُسسها الموضوعية،ولذلك فلا ينبغي السماح لـه بالادعاء بأنه قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية.